說明:
在日本治療的這段時間,聽不懂日本話怎么辦?JMS國際醫(yī)療擁有10名以上在籍醫(yī)療翻譯,日籍、留日經(jīng)驗(yàn)、3年以上醫(yī)療行業(yè)從事者居多。即使是第一次出國,甚至只身赴日治療的患者也無需擔(dān)憂。JMS國際醫(yī)療翻譯派遣服務(wù),將為您的赴日就醫(yī)之行保駕護(hù)航。 專業(yè)醫(yī)療翻譯 在國外,最大的困惑就是與他人的語言交流;最大的不安就是生病時與醫(yī)務(wù)人員的溝通。平時的語言障礙或許偶爾能借助于肢體動作或文字圖畫來克服,而在生病時,如果不能準(zhǔn)確的說明既往癥狀、沒有正確地理解醫(yī)生的說明和用藥指示,就不能得到理想的治療效果,甚至因?yàn)殄e誤飲用藥物而導(dǎo)致醫(yī)療事故。 日常生活翻譯 JMS在籍翻譯也可以幫助您解決在日本生活期間遇到的語言障礙。更為人性化而且更能注意保護(hù)患者生活中的隱私。生活翻譯多為日籍翻譯或者長居日本數(shù)年、數(shù)十年翻譯,有長期日本生活經(jīng)驗(yàn)。了解日本的風(fēng)俗習(xí)慣、多為日本本地通,保證患者在日本也能有國內(nèi)同樣的舒適度、自由度。 文件資料翻譯 醫(yī)療文件翻譯不僅需要醫(yī)療方面的語言能力,還需要熟悉日本和患者國家兩國之間的醫(yī)療情況。并非是專業(yè)的醫(yī)療翻譯時,有可能發(fā)生錯譯專業(yè)醫(yī)學(xué)用語、及對《知情同意書》出現(xiàn)誤解之類的后果。因此為了讓患者得到更準(zhǔn)確的治療,我們建議您使用本公司的醫(yī)療翻譯服務(wù)。